פורטל עמק חפר » ספרות וכתיבה » עריכה לשונית באנגלית – מה החשיבות שלה, ומה היא כוללת?

עריכה לשונית באנגלית – מה החשיבות שלה, ומה היא כוללת?

עריכה לשונית באנגלית

ישראל היא מדינה קטנה, "חצי סיכה על מפת העולם", ובהתאם שוק הספרים בארץ קטן למדי אף הוא ואפילו הכותרים המבוקשים נמכרים בכמה עשרות אלפי עותקים בלבד. אמנם להיטים גדולים עשויים להגיע גם למאות אלפי קוראים, אבל גם כך מי שחפץ בהצלחה משמעותית במיוחד לא יכול להסתפק בקהל קוראי העברית, אלא צריך לפנות לקהל יעד רחב יותר – ובפרט אל המיליונים הרבים שמעדיפים ספרות שכתובה באנגלית, השפה הפופולרית ביותר בעולם.

הדרך לספר איכותי באנגלית כוללת עריכה לשונית בשפה זו. חשוב מאוד שפעולה זו תתבצע על-ידי עורכים לשוניים מוסמכים בעלי ניסיון עשיר, וזאת לנוכח הדקדוק הייחודי של שפה זו והאתגר המורכב שמהווה העריכה הלשונית של טקסטים שתורגמו לאנגלית (כמו גם טקסטים שנכתבו במקור בשפה זו, שגם הם זקוקים, כמו כל טקסט בכל ספר, לעריכה לשונית).

מה כוללת עריכה לשונית?

יש להבחין בין עריכה ספרותית לעריכה לשונית: בעוד הראשונה מתמקדת בפן התוכני, כלומר נועדה להשביח את העלילה וליצור כוונון עדין לדמויות, כך שההשפעה של הספר על הקוראים תהיה מדויקת ומשמעותית במיוחד, העריכה השנייה מתמקדת בשפה. בין השאר כוללת עריכה לשונית תיקונים של שגיאות פיסוק, שיפור תחביר לקוי, תיקונים של טעויות מבחינה דקדוקית וכן ניכוש שגיאות כתיב וטעויות הקלדה.

הודות לעריכה לשונית הטקסט שבסופו של דבר יראה אור יהיה אחיד, שלם וללא רבב, ובאופן טבעי ייצור רושם חיובי יותר אצל הקוראים, שמן הסתם נרתעים משגיאות ושיבושי לשון.

החשיבות הרבה במיוחד של עריכה לשונית באנגלית

כאמור כל ספר, כולל של סופרים ותיקים ומיומנים, זקוק לעריכה לשונית מוקפדת שמבוצעת על-ידי אנשי מקצוע מנוסים. כשמדובר על כתב יד שתורגם לאנגלית או כזה שנכתב מלכתחילה בשפה זו, חשיבותה של העריכה הלשונית מתעצמת, שכן בלעדיה קשה עד בלתי אפשרי ליצור ספר שהשפה שלו עומדת בסטנדרטים הגבוהים באמת, אלה שמובילים להצלחה רחבת היקף.

עריכה לשונית באנגלית מחייבת בקיאות מוחלטת בכללי הדקדוק והתחביר של שפה זו כמו גם היכרות עמוקה עם אוצר המלים העשיר של האנגלית – רק על בסיס בקיאות שכזו ניתן להשביח כתבי יד שנכתבו באנגלית או תורגמו לשפה זו, ולהבטיח שפה מדויקת ומרשימה לכל הדמויות ולספר בכללותו.